Поєдную художнє слово з технічною точністю. Перекладаю художню літературу, технічну документацію, локалізую вебсайти та пишу авторські тексти.
Переклад художньої літератури з англійської на українську та з української на англійську. Зберігаю стиль і настрій оригіналу.
Точний переклад технічної документації, інструкцій, специфікацій та наукових матеріалів.
Адаптація вебсайтів та застосунків для українського ринку з урахуванням культурних особливостей.
Написання унікальних текстів, статей, есе та контенту для вашого бізнесу чи проєкту.
Глибоке розуміння мови та літератури, знання лінгвістичних тонкощів англійської та української мов.
П'ять років успішної роботи з міжнародними клієнтами та українськими видавництвами.
Увага до стилістичних відтінків, ідіом та культурних контекстів у перекладі.
"Яна перекладала для нас художню книгу. Робота виконана професійно, з увагою до стилістики та деталей. Рекомендую як надійного перекладача."
"Співпрацюємо з Яною вже два роки. Переклади технічної документації завжди точні та вчасно здані. Високий рівень відповідальності."
"Замовляла написання контенту для сайту. Яна швидко зрозуміла нашу цільову аудиторію та написала тексти, які ідеально підійшли під наш Tone of Voice."
Зв'яжіться зі мною, щоб обговорити ваш проєкт. Відповім протягом 24 годин.